جامعة الملك خالد تحتفي باليوم العالمي للترجمة بـ 6 ورش متخصصة و3 جلسات حوارية

صحيفة عسير ــ يحيى مشافي

في إطار احتفالها باليوم العالمي للترجمة، نظمت جامعة الملك خالد ممثلةً في كلية اللغات والترجمة، وبالتعاون مع عمادة الخدمات الإلكترونية، سلسلة من الفعاليات التي تركزت حول تعزيز دور الترجمة كأداة محورية للتواصل بين الثقافات ونقل المعارف، تحت شعار “نترجم بلا حدود”؛ وقد شهدت الفعالية التي أقيمت صباح اليوم الاثنين، في المكتبة المركزية بالفرعاء، حضورًا واسعًا من الأكاديميين وطلاب كلية اللغات والترجمة والمهتمين بعلوم الترجمة.

وقد استهل عميد كلية اللغات والترجمة الدكتور أحمد إسماعيل عسيري، اللقاء بكلمة أكد فيها أن الترجمة ليست مجرد عملية تحويل نص من لغة إلى أخرى، بل هي جسر حضاري أسهم في نقل العلوم والمعارف بين الشعوب على مر العصور؛ وأشار إلى أن الترجمة كانت ولا تزال عاملاً رئيسًا في تطور الحضارات، حيث تمكن الإنسان من خلالها من نقل وتبادل الأفكار والمعرفة بين الأمم، مما أدى إلى إثراء التراث العلمي والثقافي العالمي؛ وتابع قائلاً: “لقد انتقلت إلينا علوم الأمم الأخرى عبر الترجمة، وبالمثل نقلت الحضارة العربية الإسلامية علومها ومعارفها إلى العالم بفضل المترجمين الذين أدركوا أهمية نقل المعارف وتبسيطها لتكون في متناول الجميع”.

وفي سياق حديثه عن دور الجامعة، أشار الدكتور عسيري إلى أن جامعة الملك خالد، من خلال كلية اللغات والترجمة، تضع على عاتقها مسؤولية كبيرة في إعداد وتأهيل جيل من المترجمين الذين يستطيعون مواكبة تطورات العصر، ليس فقط من الناحية اللغوية، ولكن أيضًا من خلال استيعاب التطورات التقنية التي باتت جزءًا لا يتجزأ من عملية الترجمة الحديثة؛ وأشار إلى أن الكلية تعمل بشكل متكامل مع الخطة الاستراتيجية للجامعة، المتسقة مع رؤية المملكة 2030 واستراتيجية تطوير منطقة عسير، بهدف تطوير مخرجات التعليم، وتعزيز المسؤولية المجتمعية؛ كما أكد على أن الكلية تلتزم بتقديم برامج تعليمية تتماشى مع احتياجات المجتمع وسوق العمل، وتسعى جاهدة لتقديم تعليم نوعي يسهم في تأهيل الطلاب ليكونوا قادة في مجالاتهم؛ كما تحرص على تصميم برامج تعليمية متميزة، تتيح للطلاب التعمق في علوم الترجمة، وتزويدهم بالمهارات التقنية التي تضمن قدرتهم على التعامل مع متطلبات سوق العمل.

وأعلن خلال كلمته عن شراكة جديدة مع برنامج “PHRASE TMX”، أحد البرامج المتقدمة في إدارة مشاريع الترجمة والترجمة الآلية، التي ستمكن الطلاب من الوصول إلى أحدث الأدوات التقنية في هذا المجال، مما يفتح أمامهم آفاقًا جديدة للتميز والابتكار؛ واختتم العميد كلمته بتقديم شكره وامتنانه لكل من ساهم في تنظيم هذه الفعالية، كما خص بالشكر الطلاب والمترجمين المشاركين، مؤكدًا على أنهم يمثلون مستقبل الترجمة في المملكة وأن الجامعة تضع كل إمكانياتها لدعمهم في مسيرتهم المهنية.

من جهته، أشار رئيس قسم الترجمة بكلية اللغات والترجمة بالجامعة الدكتور عيسى أحمد عسيري، إلى أن الفعالية شملت ثلاث جلسات حوارية قدمها نخبة من المتخصصين في دراسات الترجمة، حيث تمت مناقشة مجموعة من المحاور المهمة مثل الجهود الأكاديمية والبحثية والمجتمعية التي تبذلها كلية اللغات والترجمة على المستوى المحلي والإقليمي؛ كما تطرقت الجلسات إلى المهارات الأساسية التي يحتاجها المترجمون للنجاح في سوق العمل، واستعرضت المشاركات الوطنية الملهمة لطلاب وطالبات قسم الترجمة.

وفي إطار البرنامج، أوضح الدكتور عسيري أن الفعالية تضمنت ست دورات تدريبية تفاعلية، قدم فيها منسوبو ومنسوبات قسم الترجمة أحدث المستجدات التخصصية والعلمية في مجال دراسات الترجمة؛ وتضمنت هذه الدورات مواضيع حيوية مثل الترجمة السياحية، والترجمة الشفهية في القطاع السياحي، وتقنيات الترجمة، توطين الألعاب الإلكترونية، والترجمة والذكاء الاصطناعي، والمهارات الأكاديمية للمترجمين؛ كما أضاف أن المشاركين حصلوا على اشتراكات مجانية من شركات عالمية متخصصة في الحلول الرقمية للمترجمين.

ويهدف تنظيم هذه الفعالية، التي تتزامن مع اليوم العالمي للترجمة، إلى تعزيز جودة التعليم والتعلم في مجال الترجمة، وتحفيز البحث العلمي، إلى جانب توفير فرص ذهبية لأعضاء هيئة التدريس والطلاب للمشاركة المجتمعية، وتأكيد أن الترجمة تمثل جسرًا أساسيًّا للتواصل بين الثقافات؛ كما تعكس سعي الجامعة في تطوير المهارات العلمية والعملية

لطلابها، وفتح آفاق جديدة لهم من خلال الاطلاع على أحدث المستجدات في مختلف المجالات، من خلال العمل على توفير البيئة المثلى لتخريج كوادر قادرة على المساهمة الفعالة في نقل الثقافة والمعرفة السعودية إلى العالم.

شاهد أيضاً

تدشين الموقع الإلكتروني للبرنامج السعودي للتوائم الملتصقة

صحيفة عسير -فاطمة محمد مبارك  أعلن أمير منطقة الرياض الأمير فيصل بن بندر بن عبدالعزيز …

WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com